Ihrer Keines vergessen
ドイツ語が異様に難しいのだが、例えばヨハンナシュピリの小説のタイトル、
Ihrer Keines vergessen
高橋健二というドイツ研究者はこれを「彼らの一人をも忘れず」と訳している。
たぶん、Ihrer = Keines vergessen なのだと思う。 あなたたちのこと。すなわち、何も忘れないこと、なのだ。 他に文法的に解釈のしようがあるだろうか。
Ihrer は2格であろう。だから名詞としては「あなたたちのこと」。
Keines も2格であろう。